Twoja twarz jak słonko na niebie,
gdy mi jej braknie, będę w gniewie.
Do tego minął rześki deszcz,
przeszyła mnie ekstaza i dreszcz.
Ponad wszystko, kocham ja Ciebie.
*
Nie znającemu języka,
dam ja przytyka
[ke bella koza]
jaka duża koza
[O sole mio,]
słona i żmija
i dalej podobnie gra muzyka😁
*
Wykonanie Dalidy z tekstem polskim:
Podobno najsłynniejsze wykonanie tego utworu:
I najstarsze, w wykonaniu Enrico Caruso:
Historia :"O sole mio" z Wikipedii:
’O sole mio (pol. „Moje słońce”) – pieśń neapolitańska napisana w 1898 roku[1]. Autorem słów jest Giovanni Capurro, a muzyki – Eduardo Di Capua.
Kwestia autorstwa Eduardo di Capui została zakwestionowana w 2004, gdy sędzia z Turynu orzekł, że współautorem tej piosenki (oraz 18 innych piosenek di Capui) jest Alfredo Mazzucchi (1878–1972); tym samym piosenka „’O sole mio” została usunięta z publicznej domeny i objęta ochroną praw autorskich do 2042[2].
Nagrywana zarówno przez śpiewaków operowych jak Jan Kiepura, Enrico Caruso, Mario Lanza czy Luciano Pavarotti (w tym wypadku zwykle jest śpiewana po neapolitańsku), jak i też przez wykonawców spod znaku muzyki pop, np. Bryana Adamsa, a zwłaszcza Elvisa Presleya pod tytułem „It’s Now or Never” (1960). W wersji rozrywkowej piosenka ta jest śpiewana w różnych językach.
A ja bym była szczęśliwa, gdyby mi ktoś z rana zaśpiewał jak ten pan:
„Zmień swoje myślenie, a zmienisz swój świat”.
Norman Vincent Peale
Wszystkie wykonania śliczne .Nasza Eurydyka w exstazie 😊
OdpowiedzUsuńNie Eurydyka, tylko eurytka, jeśli już:)
OdpowiedzUsuńOt po prostu piszę cokolwiek, by demencja mnie nie dopadła.
Param pam pam:)
Wiesz, też bym była szczęśliwa, pan ładnie śpiewa, a gdyby jeszcze dla mnie...
OdpowiedzUsuńAle Elvis- moja miłość, zwłaszcza w tej piosence ❤️ basia
Zaraz poszukam Elvisa,
OdpowiedzUsuń"It’s Now or Never”
bo akurat teraz słucham innych.
Są też wersje "metal", młodzi staroci nie lubią.
OdpowiedzUsuńCzasem sobie włączam piosenki właśnie w takiej wersji,
mocne uderzenie w łeb:)